日本語は「てにをは」に集約されるいわゆる「辞」とものに対応してそれを分節する言葉としての「詞」からできている。いずれも「ことば」と訓じる。言葉は世界を切りとってつかむ。言葉には、世界をどのような仕組みのものとしてつかむのかを定める言葉、世界を分節して切り取るうえで基本となる言葉がある。それなくしては言葉たり得ないがゆえに、必ずある。いわば柱となる言葉である。日本語では「もの」「こと」「とき」「いき」「さち」などの言葉、それらを土台に展開された言葉であるそれは、世界をどのような基本構造においてとらえるかに関する言葉であり、同時に、その言葉の構造を規定する言葉である。それらの言葉を構造語という。
ひとつひとつの言葉や言い回しは、言葉の構造のなかに位置を持つ。言葉の構造は切り取られた世界の構造であり、それが言葉の構造でもある。その位置と人間の経験が意味を規定する。それによって意味が形成される。逆にいえば、構造と無縁に翻訳のためにつくられたり、外国語をそのまま音で写した単語や言い回しはその位置を構造の中にもつことはできない。つまりはその意味を定めることができない。すべての新たな単語や言い回しは、構造によって規定されている基本的な言葉から定義され、新たな位置を持ち意味が定められなければ、明確な言葉とはなりえない。
辞と構造語が言葉の土台である。この土台に長い歴史のなかで積みあげられてきた人間の智慧が蓄えられている。人間は、日常の言葉を抽象し洗練し結晶させて学術用語を生み出し思想を組み立てる。そうでなければ、つまり構造語からくみ上げられた思想でなければ無意味である。
日本語で近代になって作られた詞は、構造語から意味を定めるのではなく、外国語の翻訳として作られた。漢字中心の翻訳の言葉は、日本語の構造に組み込まれた日常の言葉と断絶している。明治期にいろいろ近代化に必要な言葉が作られたが、構造語に位置づけをもたない言葉でつかまれた世界の構造は、隙間だらけなのである。
近代日本語は言葉を内部から定めなかった。翻訳のために漢字語を作り出し、最終的な意味の定義は外国語に求めて終わりにし、それも面倒になればカタカナや横文字を中にはめ込んで済ますことで、固有の言葉を育てなかった。漢字には、長い漢字文明の歴史がある。日本語もまた大きくは漢字文明の中にある。しかし、日本語にとっては音読みした漢字語は内在のものではない。そのままでは異物である。同じ異物なら音訳の洋語のほうが簡明だし見栄えがする、それが今の流れである。学術から思想、政治、そして日常の言葉まで、この風潮が一般的になっている。
「やまとことば」には倭王権のもとの言葉という意味も含まれる。現在の日本語は倭王権の成立よりもはるかに古い。つまり、言葉を世のあり方や支配的な権威によって特徴づけることはできない。もちろん「構造日本語」自体が近代の漢字語である。したがってこの言葉の意味自体はいまだ定義されていない。この詞の意味は、実際の定義集の作業をとおしてしか定まらない。ここでこのことを確認しておく。
言葉の意味を「本来の日本語」とかあるいは「農業協同体の言葉」とか現代日本語の外に帰結させない。外在的説明は必要に応じて述べるが、定義を文明論に置き換えることはできない。語源もまた本質的ではない。また、縄文語やあるいはタミル語に由来するかどうかも本質的ではない。それらはあくまで再定義の営みにおける参考資料である。この資料は重視するが、本質ではない。
言葉は生きている。言葉の意味を深く構造から再定義してゆくこと自体が言葉のはたらきである。構造語の定義は現在の日本語に対してなされる。本来の日本語という仮定の言葉に帰着させるのではない。現在の日本語をその構造と意味において問うことによって構造と意味を吟味し再定義する。固有の言葉によって固有の言葉を対象化してゆく営みそのものである。
「構造」という考え方自体、数学に学んでいる。そのことが日本語を考えることをどのように規定しているのか、内部からということと両立するのか、等の問題がある。また、「定義」という考え方も数学から得ている。日本語の内部に「言葉の意味を定める」という言葉がないのは事実である。
が、逆に今という時代にはじめて「定義」が求められている、ということでもある。「構造」、「存在」、「構成=変革」、「定義」などの考え方を数学から得て、それを手がかりに日本語に分け入っている。ここに一つの問題があることを押さえつつ、作業をすすめたうえで考える。